A Portrait of Ahmad El-Ganayni, the Egyptian painter and poet, on the occasion of his 60th birthday

 

 
 
 
Es war ein Tag voller Qualen und Lieder. Die Uhr zog ihre Zeiger aus ihrem Nachthemd und flüsterte mir zu : der achte Oktober... Das war der Tag meiner Entbindung vom Uterus meiner Mutter; mein Vater betete für mich. Und als wir zwei wurden, ich und meine Mutter, habe ich zum ersten Mal geweint... Ich habe ihr oft vorgeworfen: warum hast du mich in diese enge Welt hinaus geworfen, Mama? 

 

كان يوما حافلا بالموت والأغنيات؛ الساعة تخلع عن عقاربها قميص نومها؛ وتهمس لي: الثامن من أكتوبر... كان يوم خلاصي من رحم أمي وكان أبي يصلي من أجلي ؛ وحين صرنا أنا وأمي اثنين بكيت لأول مرة .... عاتبتها كثيرا لماذا قذفت بي يا أمي نحو هذا العالم الضيق.
 

Ce fut un jour chargé d'agonie et de chansons; l'horloge dévêtit ses aiguilles de sa chemise de nuit, et me murmura: le 08 Octobre… C'était le jour de ma délivrance de l'utérus de ma mère, mon père priait pour moi; Et lorsqu'on est devenus deux moi et ma mère, j'ai pleuré pour la première fois… Je l'ai blâmée plusieurs fois pourquoi m'as-tu projetée dans ce monde étroit maman?
 


 

 

 


Ich hab’ dich gut hören können, als
das Herz zu rauschen aufhörte
 
 

سمعتكِ جيداَ 
حين توقف القلب عن الضجيج 
 
 
 
 
 

Je t'ai bien entendu 
Lorsque le cœur a arrêté son vacarme
 


 
 

          go to next page
 

 


 
 
 

*